Previous Lesson Next Lesson

14 Responses to “CT_182: Housewarming Party”

  1. Luise (admin)

    Hi Ruide,

    “de hua” usually adds an “if” meaning. Compare the two:

    1. Zhè yàng, péngyǒu lái de shíhòu, huì gǎnjué bǐjiào shūfu.
    (This way, when friends come over, it will feel more comfortable.”

    2. Zhè yàng de huà, péngyǒu lái de shíhòu, huì gǎnjué bǐjiào shūfu.
    (If this was the case, then when friends come over, it will feel more comfortable.”

    Regarding shuō dehuà, that literally means “speech that they say” or simply “what they said”. You couldn’t say kěshì wǒ bù tài xiāngxìn tāmen shuō, because that sounds incomplete. In Chinese you often have to employ a verb object pair, and where there is none, there are generic ones that are used. Eg.
    Tāmen shuō de huà (The speech they said).
    Tāmen chī de fàn (The rice they ate).
    Tāmen hē de shǔi (The water they drank).
    Etc.

    Let me know if you would like more examples!

  2. Matteo Veronese

    Hi all.

    I have a question for you.

    In this lesson there is the following sentence: “… zhǐ yǒu yīge fángjiān éryǐ”
    On lesson 26, there was the following: “Wǒmen liǎngge rén yào zhù yī jiān fángjiān”

    In the second one, jiān (used by itself) was explained as:

    “Adam: We then have yī jiān fángjiān. Jiān is a high tone and is the same jiān from fángjiān. By itself, it functions as a measure word for rooms. So yī jiān fángjiān means “one room.” ”

    So, could I assume that it is possible to use both “一个房间” and “一间房间”?

    Thanks in advance!

    • Adam (Admin)

      Oh looks like the button to switch to traditional characters is missing on the mobile site. Let me get this fixed, thanks. If you’re able to access it from a laptop or desktop site, or from the mobile app it should work.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.